Symbol of divided friendship – the Berlin Wall

Monday, 5 February 2018 marked the point at which the time the Berlin Wall no longer existed equalled the time that it had stood. As a potent symbol of division where there should be friendship, no trip to Berlin is complete without visiting some of the remains of the ‘Mauer’. Susan Reed at the British Library wrote a post for the European Studies Blog, showcasing a number of the Library’s holdings to trace the history of the Berlin Wall. Read on below…

5 February 2018 marks a curious anniversary: the date on which the Berlin Wall has been down for as long it stood. There were 10,315 days between 13 August 1961, when the first breezeblock-and-barbed-wire barriers appeared, and 9 November 1989 when crossing-points were opened and hundreds of East Berliners headed…

via 10,315 x 2: the days of and after the Berlin Wall — European studies blog

Mit herzlichen Grüßen… und mit einem lieben Kuss versiegelt

‘Sehr geehrte Frau Präsidentin’, ‘Sehr geehrter Herr Professor Unrat’, ‘Liebe Marie, lieber Max’, ‘Liebe Kunden’… Writing letters is an important mode of written communication, but they’re not just an exercise in learning how to address the right people in the right way. Sending and receiving letters is a way of fostering friendships, maintaining friendly relationships (including in business), conveying news, and even sending presents.

Berthold Woltze, Der Brief aus Amerika (ca.1860)

Until relatively recently, friends who lived in different places kept in touch by letter or (later) telephone. Sometimes, their private correspondence has been published so that everyone can read it and learn about their friendship: famous examples of this are the correspondence (‘Briefwechsel’ in German) between the writers Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) and Friedrich Schiller (1759-1805) or that between poets Ingeborg Bachmann (1926-1973) and Paul Celan (1920-1970).

In the eighteenth century, many authors wrote fictional letters as a way of telling a story. This form of writing is known as an ‘epistolary novel’: Goethe’s bestseller Die Leiden des jungen Werthers (The Sorrows of Young Werther, 1774/8) is told in this way, as a series of letters from the character of Werther to his friend Wilhelm. Women writers such as Sophie von la Roche and Bettina von Arnim also used this style of storytelling.

Letters can also give us an insight into the experiences, expectations and feelings of people who lived in the past, like this online exhibition of the last letters written by Jews around Europe during the Holocaust, in the days before they were transported to concentration camps in 1941, 1942, and 1943.

The digital age has transformed the way we make friends and keep in touch. Instead of laborious letter writing, most people now send emails and instant messages – peppered with their favourite emoji rather than written in beautiful longhand! Some people mourn the lost art of letter-writing, but others celebrate how much easier it is to find new friends, reconnect with lost ones or stay in contact with people from all over the world.


Nun hock’ ich hier an meinem Tisch
und weiß nicht recht zu starten.
Dort draußen sitzt man sicherlich
auf einen Brief zu warten.
Zu lange Zeit ist schon vergangen,
daß wir einander nicht geschrieben,
kein Brief ist hin und her gegangen –
wo ist die Post geblieben?

© Willy Meurer (Source: © 2005 /All Rights Reserved by Willy Meurer, Toronto)



Bücher sind bessere Freunde als Menschen – Literary friendship…

…And we’re back! With apologies for the long silence, but we’ve been busy reading up on friendship again. Literary friendship this time – another aspect for you to explore when you enter the Oxford German Olympiad this year!

Es geht uns mit Büchern wie mit den Menschen. Wir machen zwar viele Bekanntschaften, aber nur wenige erwählen wir zu unseren Freunden.


Copies of this famous monument to Goethe and Schiller in Weimar can be found all over the world.

We might agree, even over a century later, with Ludwig Feuerbach’s assertion that we treat books and people very similarly, reading/meeting many, but selecting only a very few to get to know (and like) very well – and the implication that we can sometimes feel that books are like friends to us. And literature truly is full of stories of friendships of all kinds and many friendships between writers and literary figures have, over the centuries, become almost legendary.

The long and intense friendship of the writers Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller  may be the most well-known example in the history of German literature: although they didn’t become firm friends on first meeting in 1788, their relationship grew stronger towards the end of the eighteenth century and they exerted considerable artistic influence over each other. Other prominent writers and thinkers have often been part of the same tight-knit friendship groups: the Schwäbische Dichterschule (1805-1808); the circle of Romantic poets around Clemens Bretano and the von Arnim family (around 1808); the Expressionist dramatists in Berlin at the end of the nineteenth century; or the GDR-based Sächsische Dichterschule which included Volker Braun and Sarah and Rainer Kirsch.

Books are full of descriptions of great friendships and their impact on people, communities and events. From Wilhelm and Werther in Goethe’s Leiden des jungen Werthers to Effi Briest and her loyal servant Roswitha in Theodore Fontane’s Effi Briest; the narrator’s relationship with her dead friend in Christa Wolf’s Nachdenken über Christa T.; the doomed and toxic relationship between Franz Biberkopf and Reinhold in Alfred Döblin’s Berlin: Alexanderplatz; Pilenz and Mahlke in Günter Grass’ Katz und Maus, or the close-knit band of friends who feature in Erich Maria Remarque’s Im Westen nichts neues, literature has explored the good and bad features of platonic relationships in all their forms. However, while they thematise friendship and thus inclusion, such books can also highlight aspects of identity in the ties of friendship and of exclusion from certain groups. For example, Remarque’s band of soldierly comrades is divided approximately into two groups by his narrator: the group of classmates who joined up together on the one hand and the group of older men with established jobs and families on the other.

Lobby card for the 1930 film adaptation of Remarque’s novel

Some of the best descriptions of friendship in literary works are in writing for children and young people. Many popular children’s books have been translated from other languages into German and have proved firm favourites. But children’s books by German-language authors have also traveled in the other direction and are very well known in English, especially for their depiction of friendship. The conspiratorial hijinks of Max and Moritz in Wilhelm Busch’s early cartoons have become embedded in the literary consciousness of many German speakers. The lively cast of characters in Erich Kästner’s children’s classic Emil und die Detektive (1929 – recently adapted for the British stage: take a look at a review here) showcased their independence and resourcefulness of children in making new friends and teamwork, while the capacity for friendship and affection is also explored in the well-known children’s classic Heidi, Johanna Spyri‘s 1881 tale of a Swiss orphaned girl’s friendships with those around her. A German-speaking audience will, however, also be familiar with the long-running Burg Schreckenstein series (1959-1988) by Oliver Hassencamp, about the adventures of a boys’ school (occasionally joined by their rival girls’ school).

Emil and his newfound friends follow the criminal Grundeis in the 1931 film adaptation of Kästner’s Emil und die Detektive

More recently, themes of difference have begun to dominate much children’s literature. Two examples are Zoran Drvenkar‘s autobiographical Niemand so stark wie wir (1998), which looks at the balancing acts of intercultural friendships and family life of immigrant children in Berlin, and Uticha Marmon’s Mein Freund Salim (2015) in which two German children engage with a young Syrian refugee who can’t speak their language (read a sample from the book here).

Keep your eyes peeled – more posts on theme of friendship coming up…

Two Chairs – A Creative Writing Competition

If you’re itching to give your creative writing skills a go, look no further – we’ve got a competition for you! Organised by the School of Modern Languages and Cultures at the University of Warwick, entries to the competition can be submitted in English or German. For more, read on…

This creative writing competition is open to everyone. It asks you to consider the pictures of the two stone chairs above. The chairs make up the ‘Hafez-Goethe Monument‘ in Weimar, Germany. This commemorate the work of the German poet Johann Wolfgang Goethe (1749-1832), whose collection of poems the West-Eastern Divan (1819) not only imagined a dialogue between the Christian European and Islamic worlds, but also sought to break down of rigid cultural divisions between them. The chairs, though, were left empty by the sculptors in 2001. They do not only represent Goethe and his Muslim counterpart, but allow anyone to occupy them, or even to ‘swap’ chairs and see the world from the ‘other’ perspective.


Artists and commentators alike continue to be drawn to the monument and respond to it with their own creative works. The two chairs are separate, solid structures, implying two distinct individuals, cultures, or perspectives – and yet they are both cut from the same piece of stone. The key idea seems to be that we can be connected to people of other cultures, mixing and intertwining with them, without losing our own identity.

In entering, you don’t have to write literally about Goethe and the monument. Try, instead, to run with the key idea. What do the chairs say to you? What personal experiences of encountering or crossing different cultures can you draw upon to inspire you?

Some basic points to note are:

  • You can write in English or in German;
  • Your piece can be a poem, short story or piece of prose no more than 1000 words in length;
  • The entry categories will be under 18s and over 18s, with a piece in English and in German picked from each (four winners in total); prizes will be £250 each.
  • The competition launches on Monday 25 September 2017. The final date for entries is 2 March 2018, 5pm.
  • Entires should be sent electronically (see particulars) to Dr Carly Hegenbarth:

More detailed particulars, including conditions of entry,and more details about the themes and what judges are looking for, can be downloaded on the project website: 

We encourage you, please, to read these carefully before you begin, to avoid misunderstandings and disappointment!

Competition entrants and winners will also be invited to attend a prize giving ceremony and live performance at the amazing Holywell Music Rooms, Oxford, on Wed 9th May 2018 (please save the date!) and the winners in each category will attend writing workshops with our panel of renowned judges.

We will certainly undertake to pay economy-level UK travel costs for the four winners, and hope to be able to offer further financial assistance to allow unwaged and school entrants to attend in greater numbers. More details on this will follow.

Good luck – and we look forward to your entries!


Competition Organiser, Dr James Hodkinson.

Eines Freundes Freund zu sein – Friendship & The Oxford German Olympiad

This year’s Oxford German Olympiad celebrates friendship in all its forms: between people, nations and cultures. So in the next few posts we’ll be taking a look at what ‘friendship’ encompasses, especially in the German-speaking context – you might even get a few ideas for your entry to the Olympiad! This week, we focus on political friendships…

‘Wem der große Wurf gelungen, eines Freundes Freund zu sein’

(Who the noble prize achieveth, good friend of a friend to be)

These lines are taken from Friedrich Schiller’s An die Freude/Ode to Joy, a very famous poem about friendship that was later set to music by Beethoven – and it was chosen as the Anthem of Europe in 1972. It expresses powerful ideas about the common humanity of all mankind, based on the Enlightenment philosophy of the time. According to the poem, shared experience unites people all over the world, including those separated by different languages, traditions and social classes. While this speaks to the basis of friendship between peoples and nations, John le Carré, a former German teacher and passionate advocate for the German language and German culture, has described learning a foreign language as ‘an act of friendship’ that can be performed by each of us. At an individual level, learning another person’s language means learning to communicate with them, listen to them and learn from them – and this can foster mutual understanding at the level of cultures, communities and societies.

Statue of Marx and Engels in the Marx-Engels Forum in Berlin

History is full of examples of famous friendships and collaborations – between men, women and across genders – which have shaped culture, literature, politics and science. One of the most famous in the history of German culture is the collaboration between Karl Marx and Friedrich Engels, who got to know each other in Paris in 1842 and subsequently  became lifelong friends who collaborated on important works, such as The Communist Manifesto (1847), which have formed the basis for much political thought in the twentieth and twenty-first centuries.

Friendships are also common in other areas of public life, whether genuine or not: the former German chancellor Helmut Kohl was famously close friends with French President François Mitterand during the 1980s, and the two were jointly awarded a Charlemagne Prize in 1988 for promoting Franco-German friendship, thereby echoing the peace efforts that took place after the First World War. Kohl, of course, was also a key political figure in the unification of the two Germanies – the GDR (German Democratic Republic) in the east and the FRG (Federal Republic of Germany) in the west – in 1990, an event that is celebrated every year in October. More recently, Angela Merkel and Barack Obama have discussed their close working relationship. Although this has also had its ups and downs, at the end of Obama’s presidency, Merkel could describe Obama as her ‘partner and friend’.

Obama and Merkel – a close working relationship in international politics

Of course, the UK and the German-speaking countries haven’t always been friends – relations between Britain and Germany in the twentieth century were marked by the two World Wars (1914-18 and 1939-45). Hostile sentiments on both sides have lingered on the in the post-war years, and many British people continued to hold xenophobic anti-German views that, for many years, found particular expression in sporting events.

Nevertheless, long held bitterness resulting from the wars has also been countered by movements that have built on political peace to foster symbolic friendships. The most extensive of these is the movement of town-twinning (Partnerstädte in German). It has long been one of the clearest expressions of international friendship, particularly after the experiences of the Second World War. After the Second World War, the cities of Coventry and Dresden established formal links as a way of promoting peace and reconciliation following the devastation both suffered during the conflict. The city of Reading celebrated 70 years of association with Düsseldorf in 2017. Oxford’s own link with Bonn is also one of those created during this early wave of Anglo-German twinning arrangements and each town marks the connection every few years with a programme of celebratory events. Nowadays, most UK towns and cities have a twin town in France and Germany, at least – and many in other places like the USA, Russia or even China.

Entries to the Oxford German Olympiad 2018 will close at 12 noon on 16 March 2018. You can view the full entry guidelines and competition categories here and submit your entry online here. Next week, we’ll take a look at literary friendships…



Printing the town – Raubdruck in Leeds

Perusing social media (as you do), OGN discovered that a British nursery had posted about ‘Raubdruckerin’. A ‘Raubdruck‘ is an illicit copy of a work (like a text or a painting) – and the Berlin-based ‘Raubdruckerin‘ describes herself as a ‘pirate printer’. We were intrigued and asked the manager at Best Childcare Nursery in Leeds to tell us more…

At Best Childcare Nursery we aim to ensure that our children learn and develop through unique play experiences that fascinate and enthuse them. Our play experiences are designed to support each individual child’s unique fascinations. Recently our children have been fascinated to explore cause and effect. We have also explored a range of prints and patterns through using our ‘loose parts’ collection in our art studio. As a staff team we like to research new and exciting ways to support our children’s fascinations – which is how we came across ‘Raubdruckerin’!

Raubdruckerin 1
Carefully preparing a manhole cover in Chapeltown for printing

‚Raubdruckerin‘ is an “experimental printmaking project that uses urban structures like manhole covers, grids, technical objects and other surfaces of the urban landscape to create unique graphical patterns on streetwear basics, fabrics and paper”. After researching this we thought this would be a fantastic project for our children to explore.

So we went out as a small group into our local community of Chapeltown in Leeds in search of some urban structures so we could create our very own prints. The children used washable powder paints to paint on the urban structure, then pressed paper on top which created our very own print. We ensured we washed our paint away with soap and water so that we didn’t leave a trace. The children were mesmorised by the print that was left on the paper! We are even trying to get our parents involved in trying this experience with their child out in their own communities!

Have you tried creating your own ‘Raubdruck’ from the urban structures in your area? We’d love to hear from  you and see your creative results – just send us an email ( or post in the comments below or on our Facebook page (and don’t forget to wash away any traces of paint from the objects that you print!).

A German in Oxford…

This week, Christiane tells us what she missed about Germany while she was in Oxford – and whether the rumours about the British weather are true…

Als Deutscher vermisst man natürlich das typisch deutsche Brot, von dem man maximal zwei Scheiben braucht, um satt zu werden und das man besonders lagern muss, damit es nicht nach ein paar Tagen so hart wird, dass man damit Leute erschlagen könnte. Es gibt zwar viele schöne Läden, die Brot verkaufen (wie z.B. die ‚Gail’s Bakery’, die übrigens auch eine sehr gute heiße Schokolade macht), aber auch das ist eher ‚luftig’ und weich und, offen gesagt, recht teuer. Dafür steht an jeder Ecke ein hübsches Café und eine urige Kneipe. Die Turf Tavern beispielsweise gehört ebenfalls zu den Sehenswürdigkeiten, die man auf keinen Fall auslassen sollte. Die britischen Charity-Läden sollte man auch nicht vergessen! Während solche Läden in Deutschland gerne zu einer Abstellkammer werden für Zeug, das keiner braucht, kann man sich in Oxford immer wieder mal mit wirklich günstigen und trotzdem guten Büchern, Klamotten u.Ä. eindecken.

Das Stereotyp über das Wetter muss ich dabei leider bestätigen. Momentan, beispielsweise, ist der Himmel blau, aber es regnet trotzdem. Ich glaube, ich habe noch nie so oft nasse Füße bekommen wie hier. Gleichzeitig habe ich allerdings auch noch nie so oft Sonnenbrand hintereinander bekommen; der Sommer sollte daher nicht unterschätzt werden, denn auch wenn er recht kurz war (zumindest dieses Jahr), kann es eine Backofenhitze geben, die dem Sommer in Deutschland in Nichts nachsteht.

Besonders witzig war es, zu sehen, wie klein die Welt eigentlich ist. Mindestens zwei Leute, die ich vorher noch nicht kannte, kommen aus der Gegend, wo ich in Deutschland studiere und die Wahrscheinlichkeit ist groß, dass ich sie dort wiedersehen werde. Eine Freundin, mit der ich einen guten Teil meiner Schulzeit zusammen verbracht habe, traf ich in London wieder. Und, wie es sich gehört, die Bekannte (die ich gar nicht kenne) der Schwester (die ich nur einmal gesehen habe) einer Freundin (die ich überhaupt erst in England kennengelernt habe) kommt aus demselben kleinen Ort in Deutschland wie ich auch. Sowas glaubt man erst, wenn es einem selbst passiert.

South Park
South Parks and the Oxford skyline (Photo: C. Rehagen)

Insgesamt kann ich definitiv sagen, dass ich die Zeit in England sehr genossen habe. Ich habe viel gesehen und bin froh um all die Chancen, die mir dadurch geboten wurden. Mein Englisch hat sich merklich verbessert und ich hoffe sehr, dass ich den britischen Akzent nicht verlieren werde. Oxford ist eine wunderschöne Stadt, die sich lohnt zu gesehen zu haben, und hier mehrere Monate gelebt zu haben, empfinde ich als Privileg. Die Zeit ist viel zu schnell vorbeigegangen.

Christiane Rehagen, Tübingen

Oxford through German eyes…

Christiane Rehagen, a Masters student from Tübingen, recently spent five months in Oxford for an internship with the university’s libraries and we asked her to give us her impressions of her experience – what did she do with her time here? What differences did she notice between Oxford life and her life at home?

Berufliche Erfahrungen zu sammeln, dabei insbesondere Auslandspraktika, sind heutzutage sehr gefragt. Im Rahmen meines Masterstudiengangs Deutsche Literatur in Tübingen, habe ich die Option, Erweiterungsmodule mit Berufspraktika zu ersetzen, die auch im Ausland stattfinden können. Da ich schon länger gerne nach England wollte, kam die Idee auf, meine Praxiserfahrungen in Oxford bei der Ex-Tübingerin und jetzigen Mediävistikprofessorin Henrike Lähnemann zu sammeln.

Tatsächlich bin ich erst einmal kurz in England gewesen und war deshalb sehr neugierig, wie sich meine Zeit in Oxford wohl gestalten würde. Ursprünglich waren drei Monate angesetzt, aber schon nach zwei Monaten war mir klar: „Das reicht nicht, ich muss unbedingt länger bleiben!“, und habe auf fünf verlängert. Die Arbeit in Oxford hat mir Spaß gemacht; im Gegensatz zu manchen deutschen Praktikastellen wird man hier wenig angemuffelt und erhält stattdessen ein überschwängliches Dankeschön für die geleistete Mithilfe, was mir persönlich sehr viel lieber ist. Auch wenn die einzelnen Aufgaben in der Taylor Institution Library, am Exeter College und an der Faculty of Medieval and Modern Languages für mich spannend und abwechslungsreich waren, möchte ich stattdessen ein paar Eindrücke abseits der Arbeit zusammenfassen, die mir den Aufenthalt so wertvoll gemacht haben.

Squirrel in Christ Church Meadow (Photo: C. Rehagen)

Eines der ersten Dinge, die mir aufgefallen sind und die ich aus Deutschland so nicht kenne, klingt erstmal etwas seltsam: Die Tiere sind unglaublich zutraulich. Selbst aus Großstädten wie Hamburg ist es mir nicht bekannt, dass Eichhörnchen auf einen zukommen und um Futter betteln – und während ich mich nur ein einziges Mal daran erinnern kann, dass ich in Deutschland einen Fuchs gesehen habe, begegneten mir in Oxford innerhalb kürzester Zeit gleich zwei, wobei keiner von den beiden besonders davon beeindruckt war, dass ich plötzlich vor ihm stand. Ähnliches gilt für die Enten, die man fast schon als latent aggressiv beschreiben könnte. Eigentlich ist das ‚Punten’ bzw. Stocherkahnfahren eine wirklich schöne Freizeitaktivität, die besonders bei schönem Wetter nur jedem empfohlen werden kann, aber vor diesen mit Federn getarnten Haifischen sollte man sich wirklich hüten! Ein besonders freches Exemplar dieser Art hat sich bei unserem Picknick nicht auf die Generosität der Menschen verlassen wollen, sondern sprang tatsächlich vom Wasser aus ins Boot auf meinen Schoß, um mir mein Essen aus der Hand zu klauen. Und das, obwohl sie vorher schon eine Brothälfte aus der Hand einer weiteren Bootinsassin geklaut und davor den halben Finger einer anderen ‚Punterin’ abgebissen hat. So viel zu den Raubtieren in England!

Mit Federn getarnten Haifische (Photo: C. Rehagen)

Was sich als nächstes sehr schnell feststellen ließ, ist die Unmöglichkeit, alle Sehenswürdigkeiten selbst in der engsten Umgebung anzusehen. Kaum dass man denkt, man hätte schon ein ordentliches Programm geschafft und seinen Horizont bereits gut erweitert, entdeckt man noch ein College, noch einen Park, noch ein Museum und noch eine Stadt, die man unbedingt angucken muss. Nach vergleichsweise kurzer Zeit konnten schon Iffley, Binsey, Port Meadow, Christ Church Meadow, University Park, South Park (überhaupt alles mit einem Park am Ende und ohne Mauer drumherum), das Ashmolean Museum, Pitt Rivers und University Museum und verschiedene Colleges abgehakt werden. Erst danach hat der Geist die Ruhe, in die weitere Entfernung zu schauen und zum Beispiel nach London zu fahren. Das ist letztlich auch sehr zu empfehlen, da mit dem Bus die Distanz ziemlich einfach zu schaffen ist und die Tickets recht günstig zu erwerben sind.

Gleichzeitig hatte ich sehr viel Glück, was die einmaligen Veranstaltungen angeht, die während meines Aufenthaltes stattgefunden haben. Auf diese Weise konnte ich solche besonderen Ereignisse mitnehmen wie den May Day und Beating the Bounds, bei der die ursprüngliche Grenze des Pfarrgebiets einer (College-)Kirche abgeschritten wird, die Markierungen auf den Grenzsteinen erneuert werden, man dann mit einem Bambusstab daraufschlägt und mehrmals „Mark!“ schreit (einem Kind war die historische Dimension des Ganzen dabei nicht völlig bewusst: „Who’s Mark?“). Das gehört definitiv zu den ungewöhnlichsten Traditionen, die ich je gesehen habe. Ähnlich ging es mir bei solchen Events wie dem Carneval in der Cowley Road, das Farmer’s Festival bei Blenheim Palace, ein Mini-Streetfestival der Nachbarschaft aus der Chester Street etc. Es war ständig was los!

May Morning
May Morning (Photo: C. Rehagen)

Ebenfalls zu empfehlen sind Wanderungen an den Wegen der Themse entlang, die mit ihren Hausbooten wirklich traumhaft schön sein können. Allerdings sollte man sich darauf einstellen, dass man dort selten allein unterwegs ist, denn Oxford – allen voran die Innenstadt – kann unglaublich überlaufen sein. Unzählige Touristentrupps, die mit ihren Selfiesticks mitten auf der Straße stehen bleiben, sind besonders in den Sommermonaten keine Seltenheit. Auch der Verkehr ist für die kleine Stadt mit ihren teilweise recht engen (oder ‚eng geparkten’) Straßen sehr stark und vor allen Dingen vergleichsweise schnell. Wenn man die Straße überqueren will, sollte man wirklich aufpassen, denn auch wenn Autos an Zebrastreifen eher halten als in Deutschland, wird man dafür beim Abbiegen über den Haufen gefahren.

Christiane Rehagen, Tübingen

Gleiche Rechte, Gleiche Pflichten – Frauenwahlrecht in Deutschland — Deutsches Historisches Museum: Blog

Germany just went to the polls – so we thought we’d share this great post from the Deutsches Historisches Museum blog about the history of women’s right to vote in Germany!

Gleiche Rechte, Gleiche Pflichten – Frauenwahlrecht in Deutschland Am 24. September 2017 findet die 19. Bundestagswahl statt. Unter den zur Wahl stehenden Kandidaten sind in diesem Jahr 1.400 Frauen, 29 % aller Bewerber. Parteien wie Bündnis 90/Die Grünen, Die Linke und die SPD haben sogar überwiegend weibliche Listenführer. Und seit 2005 gibt es in Deutschland…

via Gleiche Rechte, Gleiche Pflichten – Frauenwahlrecht in Deutschland — Deutsches Historisches Museum: Blog

150 years of ‘Das Kapital’ – 200 years of Karl Marx

Karl Marx ca.1875

Did you know that Karl Marx spent time in London – and a lot of time in the British Library? With the bicentenary of Marx’s birth approaching next year, the British Library has been digging into its archives – and came up with this fascinating insight into the multilingualistic aspects of working with Marx and his famous texts…

The British Library claims an important relationship with Karl Marx and his associates. Arriving to London as an exile in 1849, Marx became a familiar face in the reading rooms of the British Library (then part of the British Museum), making use of their extensive collections to pursue information that…

via 150 Years of Capital — European studies blog

1867 edition of ‘Das Kapital’ by Karl Marx, held in the Zentralbibliothek Zürich