More Life after a German degree…

Thinking about studying German at university?  Already a Germanist and wondering where your degree might take you?  Last week we heard from two recent graduates – this week we find out from two more graduates about the importance of German and languages in what they have done after finishing their degrees.  


20170329_115314Sarah-Jane Legge

Studying German at Oxford is challenging. There are no two ways about it.  Or at least that’s what I found in my four years there.  Sometimes I wanted to scream and cry and pull my hair out and quite frankly just pack it in when I just didn’t get it.  But those years were also the best four years of my life where I got to delve into another language’s literature and discover great stories and poems, find new favourite writers (I genuinely still read Rilke’s poetry), and battle (sometimes fruitlessly!) with translations.  It might sound corny but my German tutorials were also somewhere I found great friends, where we supported one another through hard times, both academic and otherwise, came out the other side, and are still going strong.  I also had the chance to call Berlin my home for six of the most amazing months of my life during my year abroad.  Although (sadly) I do not work in a job where I get to use my German, I do work in one where I speak and write French (the other language I toiled away at in Oxford) on a daily basis.  Whilst I may not use German in my day to day life, it is my languages degree that got me where I am today.  It has made me more confident, more determined and taught me to believe in myself so that I finally (and rather tardily) realised that I actually love studying, just in time to embark on another degree.

Alex R.

Unlike most of the other contributors to this blog, I didn’t take a degree in German. Instead I studied chemistry, though having taken German as one of my A-level subjects and with a longstanding fascination for languages, I made sure to keep developing my knowledge of German during my spare time and I was fortunate to have the option of taking a German paper as part of my Finals. This all came in rather handy when I stayed on for a doctorate and found myself working for a German academic in a field where most of the other leading researchers were also German. Although they (mostly) spoke excellent English and published their work in English, having knowledge of their own native language definitely helped me to win “brownie points” and also made networking at conferences that bit easier!
20170329_115314After my DPhil was over I left academia and qualified as a patent attorney, which is a fascinating crossover between the worlds of science, law, and language.  Much of my work involves corresponding with the European Patent Office, which is based in Munich, to argue the merits of my own clients’ patent applications and to defend them against challenges by the Patent Office or by competitors.  I also advise my clients about the validity of their own competitors’ patents and file challenges against those at the Patent Office.  The three official working languages of the European patent system are English, German, and French and, while it’s not essential, it’s definitely helpful to have a working knowledge of at least two of the three. It’s very common to encounter legal, scientific, or industrial documents written in German and being able to read them without the need for a translation is a real time-saver. As part of my job I also attend oral hearings where the merits of a case are argued in person and, while I will always speak in English, I often find myself up against German attorneys who opt to work in their own native language. To be able to understand their submissions without the need for simultaneous interpretation is a definite advantage.
I should point out that having a science degree is a prerequisite to qualify as a patent attorney.  However, my work also brings me into contact with barristers and solicitors specialising in intellectual property, who carry out overlapping or complementary work to my own and who are not required to have a scientific background. The closely related career of a trade mark attorney is also worth considering if you are a language student interested in a legal career and have less of a scientific bent: this is another truly international field of law, in which knowledge of more than one language is a definite asset. In addition to this, many trade mark cases can hinge on an understanding of the impression or meaning that a particular word in one language might convey to a native speaker of another, and so having a good knowledge of phonology and comparative linguistics can be extremely helpful here.
Check out next week’s blog for more insights into the paths German Studies graduates have taken! Have you recently graduated with a degree in German or you took German as part of your studies – or maybe you learned German later in life? Let us know about your experiences and where it has taken you: comment below or send us an email!

Life after a German degree…

Thinking about studying German at university?  Already a Germanist and wondering where your degree might take you?  We caught up with some recent graduates who all studied German, and asked them about their memories of the subject, what they are doing now and how their German degree has helped them in their career so far.  

Laura Probodziak

Since graduating from Oxford with a first class degree in German, I have been extremely grateful to have put the traumatic experience of final exams and the often last minute panic of essay submission firmly behind me. However, since then I have been teaching German – with some French – at various secondary schools in London, and so it has been me inflicting deadlines and assessments on students, which has been an interesting turning of tables! I use German every day in my job as a teacher, which I love. I often find myself referring to the Middle High German (medieval) manifestations of various words or digressing into the cultural heritage of certain idioms: knowledge I gathered during the course of my degree. I even find myself promoting the very course I undertook, bringing students on open days and sharing my experience of Oxford with them. I have also helped with writing personal statements and interview practice – something I never thought I would revisit. Eventually, I hope to return to the world of academia and undertake further German studies, and I have Oxford and the German faculty to thank for piquing my interest, but until then I am and will be reminded every day how useful my degree is to my job and what I can offer the next generation of undergraduates.


Sheldonian Cake
The Sheldonian Theatre – where most Oxford students graduate – in cake form!


Studying languages (French and German) at university gave me the confidence to live and work abroad. This in itself opened new doors for me and through meeting people from all over Germany and Europe I was able to set myself up as a freelance translator and learn all sorts of vital skills in the process. In the past six months my working life has changed quite dramatically as I recently took on a position in data management, but oddly enough I still use my German regularly as some of our main customers work in Cologne. Studying a language opens doors all over the world; the tricky thing is choosing where you want to go next!


Where did your German studies take you professionally and personally? Tell us about it in the comments below!

“Achtig! Morgestraich! Vorwärts, marsch!”

OGN’s ‘Correspondent in Stuttgart’ took a trip across the border earlier in the month – to Switzerland, where she experienced a popular pre-Lent tradition with a contemporary edge…

Das, was ihr in der Schule gelernt habt, ist falsch. Grundlegend falsch. Das Jahr hat nicht vier Jahreszeiten; nein, es hat fünf. Das heißt, wenn du in einem deutschsprachigen Land wohnst: denn dort ist die fünfte Jahreszeit der Karneval. Oder Fasching. Oder Fastnacht. Oder Fasnet – je nach Region wird er unterschiedlich genannt.

Traditionsgemäß beginnt diese ‘Jahreszeit’ am 11. November – also der 11.11. – um 11:11 Uhr. Dann wird die normale Ordnung der Gesellschaft aufgehoben. Das Ganze mündet gut drei Monate später in einer Woche voller sehr ausgelassener Feierlichkeiten, zweifellos der Höhepunkt der vorösterlichen Veranstaltungen. Am Aschermittwoch ist diese Narrenzeit vorbei und die Gesellschaft widmet sich der viel ernsteren Fastenzeit. Die Woche davor aber konzentriert sich einerseits auf die witzigen und satirischen Narrensitzungen der Karnevalsgesellschaften (die z.T. auch im Fernsehen übertragen werden), aber ganz besonders auf die Umzüge!

Es gibt viel zu sehen: von den uniformierten Blechmusikkapellen, Prinzen-Garden und Tanzmariechen des rheinländischen Raums bis zu den maskierten Narren und Fantasiefiguren der ‘Narrensprünge‘ (=Umzüge) des schwäbisch-alemannischen Raums – letztere verteilen nicht nur Süßigkeiten unter den Kindern im Publikum, sondern ‘entführen’ auch willkürlich Schaulustige und nehmen sie eine Weile lange im Umzug mit. Jede Region hat sogar seinen ganz einzigartigen ‘Narrenruf’, der zwischen dem Publikum und den vorbeigehenden Narren und Karnevalsgesellschaften hin und her gerufen wird. Die bekanntesten sind ‘Alaaf’ und ‘Helau’ (aber es gibt viiiiiele andere; eine Liste findet ihr hier auf Wikipedia.

Das Twitter-Konto der Lautsprecherdurchsagen der Deutschen Bahn zeigt, dass auch DB während der fünften Jahreszeit Spaß versteht.

Da ich in einer mittlerweile sehr entfernten Vergangenheit – und nur für sehr kurze Zeit – selber Tanzmariechen war, dachte ich, ich kenne mich so ziemlich aus mit der Karnevalszeit; und, dass mit Anfang der Fastenzeit der Fasching für ein Jahr vorbei wäre. Aber zu früh gefreut! Basel, in der Schweiz, macht es etwas anders. Dort findet die sogenannte ‘Fasnacht’ eine Woche später als überall sonst statt – daher wird es manchmal auch die ‘Bauernfasnacht’ genannt – und es geht los am Montag nach Aschermittwoch mit dem ‘Morgestraich’ (=Morgenstreich), der ‘die drey scheenste Dääg’ (=die drei schönsten Tage) des Jahres einleitet. Das muss man einfach erleben, sagten mir so einige!

Na, davon hatte ich noch nie etwas gehört – was ist denn eigentlich ein Morgestraich?! Ich ließ es mir von einem Freund, der nah an der Schweizer Grenze wohnt, erklären: Es ist der erste Fasnachtsumzug (genannt ‘Cortège’) in Basel und auch damit beginnt die Umkehrung der üblichen Regelungen der städtischen Ordnung. Das wird dadurch symbolisiert, dass das Cortège der ‘Cliquen’ (=Karnevalsgruppen) in kompletter Dunkelheit stattfindet: um Punkt 4 Uhr in der Frühe werden alle Lichter in der Stadt ausgeschaltet. Auch kein fotografieren mit Blitz ist erlaubt. Sollte z.B. ein Geschäft ein Licht versehentlich angelassen haben, wird es ausgemacht… mit lauteren oder “weniger lauteren” Mitteln! Die Cliquen tragen charakteristischen Kostümen und große Masken (=’Larven’), die zu ihren ausgewählten Themen (=’Sujets’) passen, und spielen Musik auf Trommeln und Piccolo Flöten. Weitere Cliquenzugehörige tragen große (und zuweilen auch kleine) beleuchtete Laternen mit handgemalten, aktuell-satirischen Sujets. Da die Cliquen keiner festgelegten Route durch die Stadt folgen, kommt es oftmals zu ‘Staus’ in den Straßen, wenn verschiedene Cliquen aufeinander treffen, mit ihrer jeweiligen Musik konkurrieren – eine ohrenbetäubende Kakophonie! – und vor allem aneinander vorbei wollen.

This slideshow requires JavaScript.

Dieses Spektakel wollte ich unbedingt sehen (oder besser gesagt: hören), also machte ich mit einem Freund ab, dass wir mitten in der Nacht zusammen von Freiburg nach Basel zum Morgestraich fahren würden. Wir hatten aber nicht damit gerechnet, dass die Deutsche Bahn dieses Jahr den üblichen Sonderzug nach Basel gestrichen hat, und dass es keine andere Reisemöglichkeit zu solch früher Stunde geben würde. Etwas enttäuscht entschieden wir uns daher erst bei Tageslicht nach Basel zu reisen und dann den großen Cortège am Nachmittag zu besuchen.

Es hat sich dennoch gelohnt – trotz des miesen Wetters! Ein nicht enden wollender Strom von Cliquen, mit sowohl sehr jungen als auch recht alten Teilnehmern, partizipierten am Cortège; und alle waren mit fantasiereichen, bunten Kostümen und umhüllenden Larven verkleidet. Jede Clique hatte einen Anführer in überdimensionalem Kostüm, der die Geschwindigkeit kontrollierte und die, äh, ‘Musik’ dirigiert hat – eine kunterbunte Mischung aus traditionellen Flöte/Trommel Melodien, internationalen Chart Hits, deutschen Schlagern, Volksliedern und Militärmärschen. Nie ist das bekannte Lied ‘The Sound of Silence’ von Simon & Garfunkel mit so viel Ironie gespielt worden…

This slideshow requires JavaScript.

Die Sujets der Cliquen umfassten die unterschiedlichsten Themen – leider sind weder meine baseldeutsch Fähigkeiten noch meine Kenntnisse über lokale Politik so ausgeprägt, dass ich alle Sprüche und Texte, die auf die riesigen, buntbemalten, grabsteinförmigen Laternen gemalt waren, verstehen konnte. Aus den Kostümen und Larven war allerdings leicht herauszulesen, dass einige Fragen der globalen Politik immer wieder satirisch aufgegriffen wurden: z.B. der Brexit und die Folgen der US-Wahlen waren besonders beliebte Sujets – wir haben Donald Trump-Doppelgänger, die Queen und Boris Johnson mehrmals erblickt… Ein besonderes Lob in Sachen Brexit-Verspottung gilt der Clique, die sich als ‘Shaun das Schaf’-Charaktere verkleidet hatte, samt ‘Farmer’-Anführer mit seinem Kumpan Bitzer (Shaun das Schaf ist wohl auch hier eine beliebte Fernsehsendung für Kinder). Andere Sujets behandelten Billigimporte aus Asien und China, Atomwaffen, Genderpolitik und LGBTQ-Fragen, Fernsehkrimis, und vieles mehr. Hier muss ich hinzufügen, dass einige Kostüme definitiv nicht politisch korrekt waren (jedenfalls aus den Augen einer Britin gesehen…!); auch wenn man mit dem Gedanken ‘andere Länder, andere Sitten’ so manches wegsteckt, gab es einige Momente, wo der berüchtigte Schweizer Kulturkonservatismus sich etwas unschön erblicken ließ.

Basel 2017 Mimosa
Eine Clique wirft Gemüse und Mimosa den Schaulustigen zu.

Alles in allem gab es in diesen paar Stunden des Cortège viele Denkanstöße. Naja, und Weiteres haben wir auch an dem Tag dazu gelernt… Es ist fast unmöglich in Basel an diesem Tag einen warmen, trockenen und ungestörten Ort zu finden, wo man etwas zu Essen bekommen kann. Die traditionelle Mehlsuppe wollen wahrscheinlich die wenigsten Leute tatsächlich essen. Und das natürlich bei schweizerischen Preisen, die fast doppelt so hoch wie die deutschen Preise sind.

Hier für Video klicken – zwei Cliquen spielen ihre Guggenmusik und marschieren aneinander vorbei!

Wenn ihr also nächstes Jahr vorhabt, zum Basler Morgestraich zu fahren – was ich tatsächlich nur empfehlen kann! – dann bringt euer eigenes Picknick und Thermosflaschen mit (und solide wasserdichten Kleidung!), oder seid bereit viel Geld für Essen auszugeben. Es sei denn, ihr plant euch an Fruchtbonbons und Karamellen satt zu essen!

Basel Morgestraich 2017 Süßigkeiten.jpgDoch vielleicht habt ihr auch Glück und fahrt mit fast allem, das ihr für ein Abendessen braucht, nach Hause! Denn während die meisten Umzüge anderswo nur Süßigkeiten und Konfetti werfen, schleudern die Basler Cliquen zusätzlich Orangen, Kartoffeln, Zwiebeln, Karotten und Rettiche in die Menschenmengen. Und – für die Damen – gelbe Rosen und Mimosen Sträuße…
Tja, und da das Ganze immer zur selben Zeit nach Aschermittwoch stattfindet, könnt ihr schon jetzt vorplanen und die Daten der Basler Fasnacht in euren Kalender eintragen: 2018 – 19. Februar; 2019 – 11. März; 2020 – 2. März.

Madeleine Brook, Stuttgart

Photos of Basel 2017 by Madeleine Brook & Harald T.

Wo liegt eigentlich ‘Nimmdillzirkus’? – It must be the OGN Kneipenquiz…

The annual OGN Kneipenquiz has been and gone at Radley College, and the event on 7th February 2017, saw a few tweaks to the usual format (no choruses of ‘Yes, Miss Sophie’ this year!) – as one of the German teachers at Radley writes below. Have a go at designing your own German ‘Kneipenquiz’ – can you beat your teacher’s German knowledge? If you need some ideas, take a look at the OGN website.

Just before half term, Radley’s Germanists played host to a number of students from Oxfordshire schools who came to participate in the annual Kneipenquiz down in the JCR.

Kneipenquiz 2017 2.JPG
Los geht’s! Die Studierenden brechen das Eis…

We kicked off with the traditional speed dating ice breaker where we spoke to someone from a different school in German for 1 minute before moving on to chatting to someone else. This was a great way to practise a bit of German and get to know each other better. Moreover, it helped us find people who we might want to be on our team for the quiz.

The quiz this year was slightly different in that the three boys in Form 6.2 studying German provided three of the rounds of questions. A few of these questions in particular undid the usually unbeatable teacher’s team and although they scored highly it might be worth brushing up on their pop culture a bit in order to avoid embarrassment next year! The retranslation of London tube stops from the literal German back into the English was an especially interesting and indeed challenging round, which surely helped the team led by Jack Folkestone and containing Radley’s very own native speaker, Dan Kirchlechner, to storm to an impressive, though controversial victory.

‘Wo liegt Nimmdillzirkus?’ The ‘Geography Round’ of the Kneipenquiz takes on the London Underground…

An enormous amount of thanks should go to both Frau Piller and Quizmaster Cresswell for organising the event, writing the quiz and providing some delicious German-themed snacks for the evening.